О реалиях
Инок59
Следуя теориям избитым,
Мы коверкаем реальный мир.
Социальным подчиняясь паразитам,
Мнимым подчиняемся *элитам*,
Порождая вакханалий пир.
Ностальгируя по наследию советскому,
Ошибаемся в названии формации.
И военный коммунизм, с улыбкой светскою,
Почитаем социализмом и приветствуем,
И прозренье отдаляем нации.
Лишь отчасти наши достижения,
Соответствовали выбранным форматам.
Парт номенклатура, изменения
Запрещала в страхе, ведь движение,
Означало крах дегенератов.
Выбрав путь к продлению стагнации,
Эволюции они закрыли двери.
И ценою подлой провокации,
Тормозили пробужденье нации,
От того *вождям*, никто не верил.
Потребленьем заменив духовность,
Власть взрастила низменные чувства.
Подменила цели на условности,
Алчностью распяв понятье скромности,
Тлен распада привнесла в искусство.
Разрушенье общества стяжательством,
Тупиковый путь развитья очевидно.
*Власть* пред обществом забыла обязательства,
Легитимность и доверие утратила,
Точку невозврата уже видно…
* * *
Бедность при развитье технологий,
Это нонсенс в двадцать первом веке.
Но скажи:- сейчас доступно ль многим,
Процветанье в обществе убогом,
Где нажива правит человеком.
Где царят тоска и равнодушие,
Где из тусклых глаз сквозит отчаянье.
Захлебнувшись в страхе и бездушии,
Мы как мантры ложь от власти слушаем,
Принимая ГЕНОЦИД в молчании.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."